ABSTRACT
Cet article expose en un premier temps les circonstances qui ont donné naissance au Langage de la muraille, puis il démontre en quoi ce scénario qui reprend pour cadre la colonie déjà au centre de Miracle de la rose, loin de constituer une adaptation cinématographique du roman, s’en distingue nettement, à la fois par son espace-temps et par le projet qui le nourrit. Néanmoins, la présente étude s’attache aussi à montrer que certaines préoccupations du Langage de la muraille étaient déjà en germe dans Miracle de la rose et que le scénario se souvient, à sa manière, du roman. Enfin, nous démontrons que l’énigmatique figure du Tatoué dans le script n’est autre que l’écrivain adulte.
After explaining the circumstances that gave birth to Le Language de la muraille, this paper shows how the script, although set in Mettray, as was Le Miracle de la rose, is far from being a film adaptation of the novel. In fact, both space and time are different, as are the writer’s intentions. Moreover, it also shows that some of Genet’s concerns in Le Language de la muraille were already in germination in Le Miracle de la rose. In conclusion, it maintains that the enigmatic tattooed character in the script is none other than the writer himself.
Recensioni
Ancora non ci sono recensioni.