ABSTRACT
Este trabajo estudia un aspecto de la recepción de la vanguardia futurista en España que hasta ahora ha recibido una escasa atención crítica: la traducción del volumen de textos y manifiestos futuristas de Marinetti Le futurisme (Paris, E. Sansot et Compagnie, 1911) firmada por Germán Gómez de la Mata y Nicasio Hernández Luquero con el título de El futurismo (Valencia, F. Sempere y Compañía, 1912). El objetivo del trabajo es determinar en qué medida esta publicación se explica como un proyecto independiente de la labor de difusión del futurismo que llevó a cabo Ramón Gómez de la Serna y en especial de su traducción previa de la Proclamation futuriste aux Espagnols publicada en la revista «Prometeo» en 1910.
This work studies a scarcely attended aspect of the reception of futurist avant-garde in Spain: the translation of the volume of futurist texts and manifestos by Filippo Tommaso Marinetti Le futurisme (Paris, E. Sansot et Compagnie, 1911), signed by Germán Gómez de la Mata and Nicasio Hernández Luquero, entitled El futurismo (Valencia, F. Sempere y Compañía, 1912). The aim of this work is to determine to what extent this publication can be explained as independent of the dissemination of futurism operated by Ramón Gómez de la Serna and especially of its previous translation of the Proclamation futuriste aux Espagnols, published in the Spanish magazine «Prometeo» in 1910.
Recensioni
Ancora non ci sono recensioni.